Add parallel Print Page Options

24 What the wicked fears[a] will come on him;
what the righteous desire[b] will be granted.[c]
25 When the storm[d] passes through, the wicked are swept away,[e]
but the righteous are an everlasting foundation.[f]
26 Like vinegar to the teeth and like smoke to the eyes,[g]
so is the sluggard to those[h] who send him.

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 10:24 tn Heb “the dread of the wicked.” The noun רָשָׁע (rashaʿ, “wicked”) is a subjective genitive. The noun מְגוֹרַת (megorat) refers to “the feared thing,” that is, what the wicked dread. The wicked are afraid of the consequences of their sinful actions; however, they cannot escape these consequences.
  2. Proverbs 10:24 tn Heb “the desire of the righteous.” The noun צַדִּיק (tsadiq, “righteous”) is a subjective genitive.
  3. Proverbs 10:24 tn Heb “it will give.” When used without an expressed subject, the verb יִתֵּן (yitten) has a passive nuance: “it will be granted.”
  4. Proverbs 10:25 sn The word for “storm wind” comes from the root סוּף (suf, “to come to an end; to cease”). The noun may then describe the kind of storm that makes an end of things, a “whirlwind” (so KJV, NASB; NLT “cyclone”). It is used in prophetic passages that describe swift judgment and destruction.
  5. Proverbs 10:25 tn Heb “the wicked are not”; ASV, NAB, NASB “is no more.”
  6. Proverbs 10:25 tn Heb “a foundation forever”; NLT “have a lasting foundation.” sn The metaphor compares the righteous to an everlasting foundation to stress that they are secure when the catastrophes of life come along. He is fixed in a covenantal relationship and needs not to fear passing misfortunes. The wicked has no such security.
  7. Proverbs 10:26 sn Two similes are used to portray the aggravation in sending a lazy person to accomplish a task. Vinegar to the teeth is an unpleasant, irritating experience; and smoke to the eyes is an unpleasant experience that hinders progress.
  8. Proverbs 10:26 tn The participle is plural, and so probably should be taken in a distributive sense: “to each one who sends him.”